Перевод Корана на литовский язык, выполненный поэтом Сигитасом Гядой, возмутил мусульман. Несколько мусульман издали фетву,
в которой обвинили Гяду в стремлении доказать, что ислам - религия без
логики. Фетва запрещает мусульманам использовать переведенный Коран как
самостоятельный источник знаний, призывает переводчика извиниться и
требует изъять книгу из продажи, сообщает со ссылкой на балтийский портал "Delfi".
Текст
фетвы опубликован на сайте Religija.lt и уже обсуждается на форумах.
Документ, датируемый 1 ноября 2008 года, написан на правильном
литовском языке. Под текстом фетвы подписались четыре человека: шейхи
Ахмад ал-Халид, Мансур ал-Таммам, исследователь Корана Хайтам Рейан и
Умая Казлаускайте, которая, судя по фамилии, - литовка.
Гяду
обвиняют в "нечистых намерениях", искажении смысла священной книги
мусульман. Так, в некоторых местах Гяда пишет не "джинны", а "гении",
"червь" у него превращается в "крота", "узлы" - в "суставы", а "кит" в
истории об Ионе - в "акулу". Кроме того, переводчик не упомянул одно из
имен Пророка Мухаммеда - Ахмад.
Ученый Эгдунас Рачюс считает перевод Корана Гяды безответственным, а реакцию некоторых мусульман на это - естественной.
"Очевидно,
что некоторые мусульмане (прежде всего те, кто владеет литовским
языком) озабочены не совсем ответственным переводом Корана. Поскольку я
сам критично отношусь к переводу С. Гяды, то вполне понятно, что другие
люди, которые знают больше, чем я, тоже выражают свое мнение", - сказал
порталу "Delfi" ученый.
Между тем, муфтий литовских
мусульман-суннитов Ромас Якубаускас опубликованную фетву не принимает
всерьез. По его словам, в интернете можно написать все что угодно и
опубликовать это под любым именем. Однако он согласен, что Коран в
переводе С. Гяды не может считаться священной книгой мусульман.